понеделник, 16 януари 2012 г.

Пророчеството на "Интернационала" се сбъдва?!


     Отдавна се каня да впиша тук това мое велико заключение. Кой знае защо, от известно време си тананикам „Интернационала” на френски – доколкото го помня де... И така тананикайки си го, изведнъж проумях превода на последните строфи на припева, ето го целия:

C'est la lutte finale
Groupons-nous et demain
L'Internationale
Sera le genre humain. 

Това е последната битка,
Да се обединим, и утре
Човешкият род
Ще бъде интернационален (международен)

     Всъщност аз превода си го знам. Проумях посланието. Разбрах, че това е кошмарът на всички любители на Световната конспирация! Да изчезнат държави и националности! Ама как така!!! Дали авторите на „Интернационала” не са искали да се подиграят на „конспиративистите” фючърсно?! 

     Официално на български е преведено за по-благозвучно така:

Бой последен е този,
Дружно вси да вървим.
С Интернационала
Света да обновим!

     Но забележете: ЧОВЕШКИЯТ  РОД  ЩЕ  СТАНЕ  ИНТЕРНАЦИОНАЛЕН!

     Нов световен ред ли? Конспирации ли? Илюминати? Комунисти?

     Не знам друго, но глобализацията напредва с пълна сила. Въобще не съм против нея.

     Кое обаче все още пречи на глобализирането и изчезването на отделните националности?

     Бедността...

     А тя е поддържана изкуствено...

     Изкуствено се поддържа и съществуването на отделни държави. Защото едните изкуствено са по-бедни, другите – изкуствено по-богати. И от тези различия – за всеки е ясно – се генерира цялата световна дейност...

     Кому ли е притрябвала тази дейност?

     Всъщност, не ми обръщайте внимание – тези мои разсъждения са продиктувани от честото тананикане на „Интернационала”...

3 коментара:

  1. Не опонирам,но ще те цитирам по памет в отговор : "Виждаме нещата не каквито са,а каквито сме "
    Тоест може и да си права,може и да не си :))))
    въпрос на гледна точка.
    Но ако затананикаш друга песен, с удоволствие ще прочета и следващата ти интерпретация,със сигурност ще е нещо оригинално.

    ОтговорИзтриване
  2. Благодаря ти, Кайти! :) Напълно съм съгласна с тебе. Само не разбрах - за това, което казват в Интернационала ли говориш, или за изкуствената бедност-богатство? Преводът си е точно така, и тенденциите в наше време са същите - без да сме комунизъм, ставаме едно голямо село...:)))))

    ОтговорИзтриване
  3. Aaaa Сонче,само и единствено песента имах предвид.Колкото до бедността,много неща по света са плод на интереси и политика.За съжаление....
    Ти не ми обръщай,внимание пей си :)))

    ОтговорИзтриване